N° 6.147
La Bruyères-de-Sèvres (Seine-et-Oise), 24 janvier 99
Mon cher Hamon,
Je comprends que Jerrold n’entende pas la baroque expression inventée, je crois, par la Fédération des Travailleurs du Livre. Il y a ainsi dans le vocabulaire socialiste, surtout lorsqu’on a voulu en compléter le sens d’un mot étranger, des expressions qui n’ont rien de français.
Label (mot anglais) signifie marque ; mais on a cru que le mot marque seul ne serait pas suffisamment compris des ouvriers français ; et comme cette marque est l’apposition d’un timbre destiné à faire connaître que tels produits sont fabriqués par des syndiqués, on a ajouté : de connaissement (sic). Jerrold doit donc mettre : generalisation of labels. Les ouvriers de langue anglaise sauront de quoi il s’agit.
Pour le livre sur les Bourses, voulez-vous, avant de presser Schleicher, attendre la publication de l’article de la Revue politique et parlementaire qui complète l’autre ? Fournier m’a dit qu’il aurait bien voulu avoir les deux : il avait lu celui de l’H.N. sur épreuves, à votre imprimerie. Il pense, lui aussi, que le tout fera un livre utile et curieux.
À vous cordialement
F. Pelloutier